OptiWords ?
Apprécié dès son lancement par VDQS en 2019, le service de révision et de correction de textes, rebaptisé OptiMots début 2020, existe désormais aussi pour les textes rédigés en langue anglaise.
Osons ce surnom : OptiWords…
Grâce à un partenariat avec des professionnels de la traduction du français vers l’anglais, cette déclinaison du service OptiMots apporte une vraie plus-value aux auteurs francophones qui souhaitent se concentrer sur le fond, sans négliger pour autant la forme au service du message à délivrer à des lecteurs exigeants, en particulier si ces derniers sont anglophones ou parfaitement bilingues.
Une vraie plus-value
Les bénéfices apportés à nos clients grâce au service OptiWords sont multiples.
Cette passe sur les documents aboutis, juste avant leur diffusion, apporte d’abord une qualité irréprochable en débarrassant le texte des habituels problèmes d’orthographe, de grammaire et de conjugaison – d’une manière similaire à la solution de base en langue française, OptiMots.
Ensuite, ce travail garantit de ne pas affaiblir le message initialement pensé en français, en corrigeant les inévitables tournures de phrases en « franglais » qui risquent de nuire à l’intention de départ.
Enfin, sur un plan purement économique, les prestations VDQS sont à la fois plus efficaces (car la correction est notre métier, et celui de nos partenaires) et plus efficientes : parvenir au niveau souhaité de qualité documentaire nous prend moins de temps qu’à nos clients. Cela se traduit (sans mauvais jeu de mots !) par un coût inférieur à celui d’une correction de même niveau assurée en interne par les auteurs des documents concernés, par leurs collègues ou par leur responsable – correction « maison ».
Au final, cette solution libère nos clients d’une tâche nécessaire mais en dehors de leur cœur de métier ; la sous-traiter à un tiers de confiance leur permet de dégager des ressources humaines, à consacrer à des tâches plus essentielles.